檔案狀態:    住戶編號:220372
 空絕雲煙 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
誘惑愛情 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 秋 咖啡
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 無心醉人
作者: 空絕雲煙 日期: 2006.07.31  天氣:  心情:









  把

      心

           留在遙遠的 彼方



怎麼的 深情呼喚


                也都  收不回來



告訴我  該怎麼辦?


                該怎麼去 奪回它?



         可不可以....



別讓我 空著心


             孤獨落淚   ....



你不會懂得

          那該是怎麼的

                     痛 法


詩人

       聞 杜鵑叫聲

                  如啼血一般


詩人

       聽 猿猴驚叫

                  同斷腸一般


而我

       不是詩人

               亦不是 杜鵑 跟 猿猴



卻還是......

         淚如雨下

                  心若瀝血



有人告訴我

         不可以抱著酒壺

                     獨自狂飲



因為

       借酒澆愁

               太過傷身


可是

        誰能告訴我


                   ............


除了酒

       還有什麼 能澆滅

                  一切  殤 愁



音樂  還不行


          運動  會自虐


                    睡覺  被罵豬



唉.......



        做人


               何止


                      無奈

               二字

        得以

詮釋



                     。。。。。。。



      心湖


             波瀾盪動


   映照出

            空寂  的  落寞




      你    是否能懂



                     無心人的


             無心痛




不是簡簡單單


           一帖

                    養心湯


      就可補回的



                    。。。。。。



靜悄悄的黑夜


           流浪街頭的人


嘴角輕輕的勾了起來

              因為......


今晚


       多了一位

                 吟遊詩人


輕聲唱著

          * Lune月亮 *



來自

          世界文學巨匠維克多.雨果



所寫的


         鐘樓怪人音樂劇


有著

         法語 的 浪漫音色



流浪者  如我


             迷醉著   聽著


撫過心靈的

         旋律


               低沉  哀悽



夜色


            依然  如墨 。






___________________________ 。 *


鐘樓怪人音樂劇--月亮(翻譯版)

月亮

葛林果


葛:

月亮,在高空中放光芒

照在巴黎的屋頂上

看,一個男人如何為愛所苦

明亮的孤星

在破曉時消逝無蹤

聽,大地在為你歌唱

傾聽

一個痛苦的人的呼喊

對他而言

百萬星辰

也比不上情人的眼睛

閃亮

致命的愛情



月亮,在天空放光芒

直到破曉

聽,我心狂野的呼號



悲歌

這是加西莫多的悲歌

哭泣

他瘋狂絕望的哭泣

他的歌聲穿越高山低谷

向你飛昇




月亮!

看顧,這奇異的塵世

混合,市聲與天使的吟唱

月亮,在高空放光芒

照耀我的羽毛筆

看,一個男人如何為愛所苦

為愛所苦


Notre-Dame de Paris    
Les sans-papiers
   
Paroles et Musique: Luc Plamondon, Richard Cocciante   1998 *

Clopin et les sans-papiers:

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh ! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile ! Asile !

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh ! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile ! Asile !

Nous sommes plus de mille
Aux portes de la ville
Et bientôt nous serons
Dix mille et puis cent mille

Nous serons des millions
Qui te demanderons
Asile !
Asile !

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh ! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile ! Asile !

Nous sommes des va-nu-pieds
Aux portes de la ville
Et la ville est dans l'île
Dans l'île de la Cité

Le monde va changer
Et va se mélanger
Et nous irons jouer
Dans l'île

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile

Des sans-papiers
Sans domicile
Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh ! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile ! Asile !

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh ! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile ! Asile ! Asile ! Asile !




__________________________ 。 *




                       - 玄詩 -
標籤:
瀏覽次數:101    人氣指數:4701    累積鼓勵:230
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
誘惑愛情 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 秋 咖啡
 
給我們一個讚!